Junte-se à Maior Comunidade de
E-commerce do Brasil Gratuitamente!
Para continuar lendo este conteúdo gratuito, por favor preencha o formulário abaixo:
Neste conteúdo:
Traduções: A América Latina se destaca como uma das regiões mais promissoras para empresas de comércio eletrônico, com aproximadamente 300 milhões de compradores online. Contudo, uma pesquisa recente da Sherlock Communications revelou um desafio crucial: a qualidade das traduções nas descrições de produtos. Em seis países analisados – Argentina, Brasil, Chile, Colômbia, México e Peru – 77% dos entrevistados abandonaram a ideia de comprar de empresas internacionais devido à má qualidade das traduções automáticas e divergências entre imagens e descrições.
Preferências do Consumidor e o Impacto da Comunicação
O relatório “Papo Furado – Como erros de comunicação impactam nas vendas” entrevistou mais de 3.100 participantes, explorando as preferências dos consumidores e como a comunicação influencia suas decisões de compra.
Motivos de Desistência
No Brasil, 40% dos consumidores afirmaram que desistiriam de uma compra online devido a traduções inadequadas para o português. As respostas sobre como se sentiram após problemas no site revelam:
- 43% perderam a confiança na empresa.
- 40% temeram ser vítimas de golpes.
- 27% optaram por comprar do concorrente.
- 11% alertaram amigos para evitar o e-commerce.
A média de gastos anuais em compras online nos seis países é de US$ 587, chegando a US$ 656 no Brasil. No entanto, traduções inadequadas podem resultar em perdas significativas para as lojas, com alguns sites de comércio internacional registrando uma média de US$ 154 perdidos por cliente devido à falta de clareza no site.
Setores Afetados por más traduções
Os setores de moda são os mais impactados pelos erros na comunicação, com 28% dos entrevistados latino-americanos optando por não comprar em sites com traduções deficientes. Para 18%, erros em sites de varejo influenciaram significativamente a decisão de compra. Setores de saúde e beleza (16%) e entretenimento ou jogos (14%) também não escaparam dos efeitos negativos.
Influência na Reputação Empresarial
Traduções erradas não apenas afetam as decisões de compra, mas também prejudicam a reputação das empresas. No Brasil, 30% dos consumidores afirmaram que, ao identificar erros em artigos online, não confiariam na empresa mencionada, enquanto 8% se sentiram insultados.
Erros em Anúncios
Anúncios online são uma forma crucial de alcançar consumidores, mas traduções inadequadas têm um preço. O relatório identificou que 79% dos latino-americanos evitam clicar em anúncios de empresas internacionais devido a mensagens inadequadas. No Chile, 42% dos entrevistados destacaram que evitam clicar em traduções mal feitas para o espanhol.
Desconfiança em Resultados de Busca e Redes Sociais
A relação com os consumidores ao avaliar resultados de busca ou redes sociais é delicada. Aproximadamente 79% dos latino-americanos optam por não clicar devido a falhas nas mensagens. No Brasil, a desconfiança na tradução para o português (28%) e a exibição de valores em outras moedas (26%) são razões principais para evitar clicar nos resultados.